Este artigo é um pouco diferente dos outros que você pode ler neste site. Mas aprender um idioma significa entrar cada vez mais, não apenas em seus códigos, mas também na maneira como eles foram formados.
De fato, a origem e a história da língua italiana fazem parte da curiosidade dos nossos alunos. Um dos seminários realizados na escola lida com isso e também é discutido em sala de aula. Aqui oferecemos, resumidamente, a história da língua italiana, do latim dos romanos até os dias atuais.
Vamos começar com os romanos. Em todo o império, o idioma oficial é o latim, mas é oficial para escrituras como documentos, frases, etc. As pessoas continuam a falar a língua nativa de origem e / ou muitas vezes uma espécie de latim muito influenciada por sua língua materna. Entre o terceiro e o quinto séculos d.C, com o declínio do Império Romano, o discurso é cada vez mais diferenciado do idioma oficial. Esta é a origem das línguas da Europa Ocidental. Assim, na Espanha se fala o latim-espanhol, na França, o franco-latino, na Grã-Bretanha o anglo-latino, etc.
Com as invasões bárbaras, após o colapso do Império Romano do Ocidente (476 dC), existe a fragmentação definitiva da unidade linguística na Itália. Os invasores, mesmo que tenham aprendido latim, falam do seu jeito, e então algumas peculiaridades de suas línguas entram nas línguas faladas na Itália. Por exemplo, ainda usamos palavras de origem lombarda (os lombardos governaram o norte da Itália por 5 séculos - 568 - 774 d.c.):
ciuffo, graffiare, guancia, ricco, scherzare, schiena, zanna.
Após a queda do Império Romano do Ocidente, o latim permanece na Itália e por muito tempo é a única língua usada na comunicação escrita, a única usada na literatura, documentos e lugares oficiais. Ainda em 1600, nas universidades de toda a Europa, fala-se em latim.
Os primeiros documentos escritos no vernáculo, que é a língua falada das pessoas em uma determinada região e que agora chamamos de dialeto, são os "placiti" (ou seja, frases) de Cassino (Frosinone) de 960 d.C Um exemplo: "Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti“ (= So che quelle terre, entro quei confini che qui si descrivono, le ha possedute per trent’anni l’abbazia di San Benedetto).
A linguagem vernacular escrita por volta de 1200 também é usada em textos literários. De 1224 é o famoso "Cântico das Criaturas" de São Francisco de Assis, escrito em vernáculo da Úmbria:
Altissimu, onnipotente, bon Signore,
tue so’ le laude, la gloria, e l’honore et onne benedictione.
Ad te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.
Laudato sie, mi’ Signore, cum tucte le tue creature,
spetialmente messor lo frate sole,
lo qual’è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de te, Altissimo, porta significatione.
Do mesmo período são os poemas dos poetas sicilianos da corte de Frederico II da Suábia. Eles são inspirados pelos poetas franceses provençais e encontraram em Palermo uma verdadeira escola poética no vernáculo siciliano (dialeto). A poesia dos sicilianos é tão bem-sucedida que é imitada imediatamente também na Toscana.
Neste momento, o k é frequentemente uma alternativa para c, –gn– é reproduzido de diferentes maneiras (bagno, mas também bango, bangno, bannio, etc.). Ainda usamos o latino h (homo, honore) e a conjunção et. Entre os artigos predomina lo (Lo quale, lo frate). No vocabulário entram numerosos francesismos (messere, cavaliere, scudiere, madama, ostaggio, mestiere, pensiero, coricare).
Com os árabes, que estão na Sicília entre 827 e 1091 e que freqüentam o comércio com as cidades marítimas, vêm termos orientais, especialmente do mundo marítimo, econômico e científico, como: magazzino, dogana, darsena, arsenale, tariffa, ammiraglio, zenit, nadir, algebra, cifra, zero, alambicco, sciroppo, arancio, albicocco, carciofo, zafferano.
O vernáculo começa a ter igual dignidade em relação ao latim para uso literário.
Entre os dois vulgaris italianos mais comuns, siciliano e toscano, o florentino toscano vence. Isso ocorre porque, dentro de algumas décadas, aparecerão aqueles que se tornarão escritores famosos no vernáculo: Dante, Petrarca e Boccaccio, todos da Toscana.
O primeiro é Dante Alighieri, que decide escrever uma obra colossal que fica entre a metafísica e a ficção científica. É sua fantástica jornada pelo inferno, purgatório e paraíso. Francesco Petrarca, que escreverá belos e delicados poemas de amor para sua amada Laura. E depois Giovanni Boccaccio, que escreve o Decameron, uma coleção de histórias com um tema humorístico / erótico. Todos os três serão amplamente lidos por seus contemporâneos e terão muita influência, por emulação, na língua dos escritores de outras regiões italianas.
Nos anos 400, há um retorno ao latim através da redescoberta dos clássicos gregos e latinos. Os humanistas, como eram chamados esses estudiosos, encontram textos que se acredita estarem perdidos e descobrem obras cuja existência era desconhecida. A admiração pelo mundo clássico cria o desejo de imitar escritores antigos e o latim é considerado a única linguagem nobre da literatura.
Essa situação de decadência do vernáculo termina apenas no final do século, quando alguns grandes autores (por exemplo, Lorenzo, o Magnífico) voltam a acreditar no potencial do vernáculo e o utilizam em suas obras.
Por volta de 1470, com a divulgação da imprensa também na Itália, houve uma maior circulação de livros, e foi feita uma tentativa de procurar regras fixas que tornassem a escrita de palavras mais estável. A pontuação é ruim e o apóstrofo está ausente.
Os artigos el e il substituem o artigo lo. Nos verbos imperfeitos, o final O da primeira pessoa começa a aparecer (Io dovevo), mas na linguagem literária o A ainda prevalece.
É o século do grande debate pelo qual se deve usar o vulgar. Há três posições principais: alguém quer o florentino toscano dos grandes escritores do século XIV (Dante, Petrarca e Boccaccio), outros pensam que o italiano deve ser o conjunto das palavras mais elegantes de todas os idiomas falados da nação e, finalmente, quem gostaria da predominância do Toscana moderno Florentino.
A primeira proposta é a que prevalece, graças também a grandes escritores da época, como Pietro Bembo e Ludovico Ariosto.
A grafia no século XVI ainda é amplamente latina, mas a partir da segunda metade do século, h, ex e o grupo ti, em vez de z, desapareceram gradualmente. A pontuação fica mais rica e regular e a ortografia é mais clara com a introdução do apóstrofo.
Guerras e domínios estrangeiros trazem um grande número de francesismos e espanhóis para a Itália. Mas muitas também são as palavras que a Itália exporta para a supremacia italiana nos campos cultural e artístico.
Muitas inovações linguísticas. A necessidade de despertar admiração no leitor leva os escritores a inventarem em grande número metáforas questionáveis, inventar novas palavras, misturar palavras elegantes e outras da vida cotidiana e prática, vozes dialetais e estrangeiras a palavras técnicas.
Mas, em alguns lugares, o respeito pela tradição ainda está muito vivo. Em 1612, a Accademia della Crusca, ainda a voz oficial da língua italiana, publica a primeira edição de seu vocabulário, com base na linguagem usada pelos escritores florentinos do século XIV.
No léxico, muitas novas palavras são formadas com a adição de prefixos e sufixos (-issimo, -one, ...). Do latim são extraídas muitas palavras científicas (cellula, condensare, iniezione, iperbole, prisma, scheletro) e jurídicas (aggressione, consulente, patrocinio).
O Iluminismo e o culto da razão se espalharam.
Os iluministas propõem levar a verdade e a luz da razão à todos os lugares, abolir superstições e preconceitos para a melhoria espiritual e material de todos os homens. Isso também é encontrado por escrito, que agora favorece a utilidade do conteúdo sobre a elegância do formulário.
Entre os artigos, a frente de z sempre prevalece o artigo il. Nos verbos ainda há uma grande abundância de variantes.
A forte influência da cultura iluminista francesa determina a entrada no léxico de um número muito grande de francesismos.
É caracterizada pela controvérsia entre classicistas e românticos. Os primeiros, contrários ao abuso dos francesismos dos escritores do século XVIII, preferem o retorno à elegância da linguagem da tradição e a imitação dos clássicos. Os românticos, por outro lado, gostariam que uma linguagem moderna e nova, capaz de aderir à realidade do país, se tornasse um instrumento para a unidade política da Itália.
O crescimento da burguesia leva ao sucesso da tese romântica, isso porque, professores, médicos, técnicos e militares sentem a necessidade de uma linguagem de tom médio que substitua o dialeto, tanto pelas necessidades de sua profissão quanto pela simples conversa.
Enquanto a poesia permanecerá por muito tempo ligada à tradição, o testemunho mais autoritário a esse respeito é representado pelos Noivos por Alessandro Manzoni, que, para a edição definitiva de 1840, não adota a antiga linguagem da tradição, mas o florentino falado pela classe média da cidade da Toscana.
Com a unidade política, o Reino da Itália, começa o processo de unificação linguística da península. Em 1877, a escolaridade obrigatória chega por dois anos. No entanto, o analfabetismo é a maior realidade: no final do século XIX, a grande maioria da população ainda não é capaz de ler e escrever, e fala apenas o dialeto.
Os artigos alternam entre / i e li / i na frente de s e z. Entre os pronomes, Lui e Lei, como sujeitos no lugar de elle / ella, são afirmados, também pela escolha feita por Manzoni em Promessi sposi. Ainda existem muitas variantes nos verbos.
A língua italiana prevalece sobre os dialetos. Na primeira metade do século, o analfabetismo, especialmente na escola e no trabalho de rádio e televisão, é drasticamente reduzido. Até a linguagem da poesia emerge das restrições da tradição.
Muito do idioma tem estilo jornalístico.
A chegada de anglicismos é enorme, determinada pelo grande prestígio alcançado nos campos científico, tecnológico e econômico pelos países de língua inglesa, principalmente do exterior (baby sitter, bestseller, blue jeans, clacson, computer, guard rail, hostess, jeep, killer, pullover, quiz, rock, self service, spray, stop, supermarket, weekend).
Se você leu esses dois artigos sobre a história do idioma italiano, possui muitas informações que muitos italianos não possuem. Parabéns!
Teste o seu nível de italiano
Contate-nos
DI.L.IT. Soc. Coop.va rl. - Via Marghera, 22 Roma - P.IVA IT01094361001