В этой статье мы поговорим об итальянских словах, которые используются во всем мире, про так называемые итальянизмы, то есть слова, заимствованные из итальянского языка для использования в других языках.
Интерес к итальянскому языку за рубежом никогда не увядает. Итальянизм, как явление, становится все более распространённым. Из недавнего исследования мы узнали, что более двадцати тысяч итальянских слов обрели вторую жизнь за границей во многих языках мира. Одна из причин, почему изучение этого феномена представляет интерес, заключается в том, что итальянизмы выражают то, что является характерным и типичным для Италии и итальянцев за рубежом, или отражают культурные явления, изобретения и продукты, которые возникли в Италии. Данное исследование проводят Лука Серианни, Лучилла Пиццоли и Леонардо Росси.
Один из способов - прямая связь между говорящими. Например, в случае бывших итальянских колоний в Африке слова итальянского происхождения связаны с повседневной жизнью или ручным трудом и адаптированы к языку, в котором они находятся - сомалийскому, амхарскому, тигринья.
Как мы упоминали ранее в одной из наших статей, Федерико Феллини ввел в своих фильмах слово paparazzo (используется на 23 иностранных языках) и dolce vita (16), которые распространились по всему миру. Распространение западных spaghetti (Спагетти-вестерн (англ. Spaghetti Western) — поджанр фильмов-вестернов, родившийся в Италии и особенно популярный в 1960-х и 1970-х годах) связано с фильмами Серджио Леоне. С другой стороны, итальянизмы, связанные с футболом, такие как libero (18), tifoso (17) и azzurri (8), обусловлены победой Италии на чемпионате мира 1982 года в Испании. Но, как можно догадаться, львиную долю итальянизмов внедрила кулинария: тирамису (на 23 языках, среди которых японский, индонезийский, тайский и лаосский), песто (16), карпаччо (13), брускетта (13), рукола (11), равиоли (36), салями (32) , эспрессо (31), ризотто (27), каннеллони (25). Самыми популярными словами по-прежнему остаются спагетти (54), пицца (50) и капучино (40). А как насчет Нутеллы?
Широко распространены чао (на 37 языках) и, к сожалению, мафия (45).
Также бывает, что слова входят в иностранный язык и приобретают значение, отличное от оригинального в итальянском языке. Как и в случае с пепперони, который в англоязычных странах означает не «перец», а «перец чили» или «острая салями». В испанском языке, на котором говорят в Аргентине, Polenta или pulenta на сленге означает «энергия, физическая выносливость». В корейском языке Mandollin означает «беременная женщина».
Музыканты и меломаны во всем мире хорошо знают, что для обозначения темпа и динамики музыкального произведения используются термины из итальянского языка. Итальянский язык также стал источником основного слоя терминов, используемых для описания музыкальных компонентов в области музыкальных инструментов, исполнительского мастерства, оперы, музыкальной теории и композиторства ...
Более того, распространение началось относительно рано, с морской лексики и таких слов, как corsaro, pilota, timone - корсар, пилот, руль. Кроме того, с тех пор как мы создали первые банковские и торговые системы, мы вывезли за границу первые финансовые термины, такие как banca, mercante, investire и valuta (банк, коммерсант, инвестировать и валюта), академический термины: università, accademia, scolaro и diploma (университет, академия, школа и диплом), распространили термины военного искусства: imboscata, arsenale, cannone и soldato (засада, арсенал, пушка и солдат). Итальянский язык продиктовал свои правила также в сфере моды и одежды и подарил такие слова, как cappuccio, pantalone, disegno and camicia - капюшон, брюки, дизайн и рубашка.
Интересно, что слово «manager», часто используемое итальянцами вместо «supervisor» или «director», является англицизмом с итальянскими корнями, потому что английский язык создал глагол «manage» из итальянского слова «maneggiare», который превратился в «manager» и затем в «management». Другим примером итальянского англицизма является термин «mascara» - тушь. В итальянском языке он используется в качестве заимствования из английского, при этом происходит от венецианского слова «mascara», то есть маска, которую носят люди, празднующие карнавал, чтобы скрыть свое лицо. И последнее, но не менее важное. Часто используемый нами символ @ (chiocciola). До прошлого века этот символ означал «по цене». Фактически в Венеции в 1500 году он использовался как аббревиатура «амфоры», единицы измерения объёма и цены для продаваемых товаров.
Теперь у вас есть информация, которую большинство итальянцев не обращают внимания. Мы вас поздравляем! Продолжайте изучать итальянский язык.
Проверь свой уровень
Свяжись с нами
DI.L.IT. Soc. Coop.va rl. - Via Marghera, 22 Roma - P.IVA IT01094361001